Nous proposons dans cet article deux méthodes universelles de post-traitement pour la correction des mots arabes issus des systèmes de reconnaissance de textes et de parole arabes. Elles sont conçues à être adaptables. Ces approches corrigent les erreurs de type rejet et substitution. L'une d'elles est étroitement liée au dictionnaire elle est dite guidée par le lexique, l'autre, guidée par le contexte, est plus générale exploitant les information contextuelles. Les propriétés de la langue arabe sont très utiles en analyse morpho-lexicale et par conséquent elles sont fortement exploitées dans le développement de la deuxième méthode. Les erreurs de substitution sont réécrites sous formes de règles de production et utilisées par un système de production. Les extensions aux autres niveaux du traitement du langage sont envisagées en perspectives.